Actually, that web site's idea, equilibrium, is sort of strange
I think the site just uses google translate from English to Japanese and back until either
a) English-> English is the same = equilibrium
b) reaches max# of iterations (and then it tells it gives up and equilibrium might never be met)
and you only have success in translation if the meaning sets in the two languages overlap sufficiently and with the meaning you intend.
but auto translators can't know what you mean. it also does not necessarily work, if A can translate to B then B can be translated to A but it is a good idea for auto translators.